N° 14- Juin 2023 / ISSN : 2105-1046


Télécharger
Les Cahiers du GÉRES n° 14.pdf
Document Adobe Acrobat 4.4 MB

La revue bilingue (français/espagnol) Les Cahiers du GÉRES est un des principaux moyens d’action et de diffusion des activités du Groupe d’Étude et de Recherche en Espagnol de Spécialité (titre VI des Statuts de l’Association). Il s’agit d’une publication de parution annuelle à caractère scientifique (article 21 des Statuts) proposant un accès ouvert en ligne.

Le Comité de Rédaction du n° 14 a examiné les contributions reçues selon les critères d'évaluation définis dans les normes de publication de la revue, strictement appliquées par les membres du Comité Scientifique de Lecture.

Les articles ici proposés sont issus des communications présentées lors de la XIXème Rencontre Internationale du GÉRES organisée à Toulouse en 2022 par le Laboratoire Inter-universitaire de Recherche en Didactique Lansad (LAIRDIL). Nous avons encore une fois montré que la parution annuelle de notre revue est possible un an après la tenue de notre congrès grâce à l’engagement et au travail méticuleux de l’équipe des rédacteurs, toujours issus de l’université organisatrice de notre événement.

Trois nouveautés caractérisent le présent numéro : i) l’adoption de la norme APA dans sa dernière version (7) ; ii) un appel à communication élargi pour permettre que les collègues qui n’ont pas pu participer à notre colloque de 2022 puissent également envoyer leurs contributions et, comme conséquence, iii) l’abandon de l’intitulé « actes choisis » pour présenter nos numéros.

Les 214 pages de ce nouveau numéro correspondent à 11 articles sélectionnés d’auteurs qui considèrent que notre revue est le support adapté pour transférer leurs réflexions et les résultats de leurs investigations. Leurs contributions ont été expertisées par un collectif de 27 chercheurs de renommée notoire exerçant leur métier dans des universités d’Allemagne, d’Argentine, d’Autriche, de Belgique, de Colombie, d’Espagne, de France, d’Italie, du Mexique, des Pays Bas, du Royaume Uni et de Taiwan, ce qui confirme le caractère international de la recherche en ESP.


La revista bilingüe (francés/español) Les Cahiers du GÉRES es uno de los principales medios de actuación y difusión de las actividades del Grupo de Estudio e Investigación en Español de Especialidad (Título VI de los Estatutos de la Asociación). Se trata de una publicación anual de carácter científico (artículo 21 de los Estatutos) de acceso abierto en línea.

El Comité Editorial del número 14 examinó las contribuciones recibidas de acuerdo con los criterios de evaluación definidos en las normas de publicación de la revista, aplicados estrictamente por los miembros del Comité Científico de Lectura.

Los artículos aquí propuestos provienen de comunicaciones presentadas durante el XIX Encuentro Internacional de GÉRES organizado en Toulouse en 2022 por el Laboratoire Inter-universitaire de Recherche en Didactique Lansad (LAIRDIL). Hemos demostrado una vez más que la publicación anual de nuestra revista es posible un año después de la celebración de nuestro congreso gracias al compromiso y al trabajo meticuloso del equipo de editores, miembros de la universidad organizadora de nuestro evento.

Tres novedades caracterizan la presente entrega: i) la adopción de la norma APA en su última versión (7) ; ii) una convocatoria de ponencias ampliada para permitir que los colegas que no pudieron participar en nuestro coloquio de 2022 también pudieran enviaran sus contribuciones y, en consecuencia, iii) el abandono del título "actas seleccionadas" para presentar nuestros números.

Las 214 páginas de esta nueva entrega corresponden a 11 artículos seleccionados de autores que consideran que nuestra revista es el medio adecuado para transferir sus reflexiones y los resultados de sus investigaciones. Sus aportes fueron valorados por un grupo de 27 reconocidos investigadores que trabajan en universidades de Alemania, Argentina, Austria, Bélgica, Colombia, España, Francia, Italia, México, Países Bajos, Reino Unido y Taiwán, lo que confirma el carácter internacional de investigación ESP.


Artículos presentados por secciones


SECCIÓN I: Prefacio


Introduction générale

Marcelo TANO

Université de Lorraine, LAIRDIL, GÉRES, France, tano@lairdil.fr

Mónica ALÁEZ GALÁN

IUT Paul Sabatier Université Toulouse III, LAIRDIL, GÉRES, France, alaez-galan@lairdil.fr

Résumé. Cette introduction servira premièrement de cadre conceptuel général pour expliciter l’analyse des besoins langagiers en tant que notion clé de la didactique des langues de spécialité. Après un bref aperçu théorique du rôle et des avantages de ce type d’analyse dans l’enseignement-apprentissage de l’espagnol de spécialité, nous proposerons quelques pistes de réflexion pour identifier clairement la manière dont les besoins langagiers des usagers peuvent être analysés. Deuxièmement, nous verrons que l’analyse des besoins langagiers est une phase initiale incontournable au service de l’amélioration des dispositifs didactiques et nous présenterons les différentes contributions des auteurs de ce numéro de revue qui montrent qu’il s’agit d’une activité fréquente chez les praticiens car elle permet l’élaboration de cours d’espagnol de spécialité mieux adaptés à la demande.

Mots-clés : analyse des besoins langagiers, didactique des langues étrangères, espagnol de spécialité, espagnol sur objectif spécifique, processus d’enseignement-apprentissage


SECCIÓN II: Les besoins langagiers en espagnol de spécialité


El debate, una herramienta didáctica motivadora para el análisis de necesidades lingüísticas en español de especialidad

Mónica ALÁEZ GALÁN

IUT Paul Sabatier Université Toulouse III, France - Laboratoire Inter-universitaire de Recherche en Didactique Lansad, monica.alaez-galan@iut-tlse3.fr

Resumen. En este artículo se analiza el desarrollo de la destreza comunicativa oral (destrezas productivas y receptivas) de un estudiantado francés universitario en programa de intercambio Erasmus a través de un ejercicio de debate. Partiendo de una pedagogía dictada por la acción y centrada en el estudiante, con el objetivo de activar la competencia comunicativa, deslindamos, en primer lugar, el marco teórico en el que se enmarca el estudio, así como el contexto europeo en el que se inscriben las primeras consideraciones de las necesidades lingüísticas orales en el aprendizaje de una lengua. En segundo lugar, presentamos el ejercicio de debate, herramienta pedagógica utilizada para desarrollar esta destreza oral. Acompañamos esta segunda parte con dos explicaciones sobre la utilización de la modelización por tareas y la modelización lingüística para ayudar al estudiantado a comprender mejor y a integrar las variables implicadas en este ejercicio de debate. Por último, analizamos los datos obtenidos de la encuesta final sobre el parecer de los estudiantes y sacamos conclusiones de esta experimentación, en particular las que pueden ayudar a una mejor adaptación en contexto Erasmus. 

Palabras clave: debate académico, destreza oral, español de especialidad, movilidad internacional, necesidades lingüísticas


Cómo confeccionar un curso a medida en español de especialidad: las necesidades y su análisis

Alicia CATALÁ HALL

Universidad de Barcelona, España, alcatala@ub.edu, ORCID: 0000-0002-2999-1528

Resumen. El éxito de la enseñanza del español orientado al mundo laboral dependerá en gran parte del programa curricular del curso y de si este responde a las necesidades del alumnado. Para poder elaborar ese programa a medida es imprescindible realizar un análisis de necesidades. En consecuencia, el profesor ha de aprender los modelos de análisis, las preguntas o cuestiones que aparecen en ese análisis y cómo analizar los resultados para diseñar un currículo en consonancia con las demandas y objetivos del aprendiz. Con el fin de enseñar a los estudiantes de máster de la Universidad de Barcelona cómo elaborar un programa que cumpla con las expectativas de un curso de español enfocado al mundo laboral, se propone confeccionar un análisis de necesidades a través de un caso práctico. Este artículo presentará tres fases que se han de abordar para la correcta confección del programa: información, decisión y concreción. Y se centrará en la primera fase, es decir, la información que comprende la recogida de datos, la revisión del material existente en relación con la especialidad del estudiante y en tres aspectos relacionados con el análisis de necesidades en sí: i) la revisión de los diversos instrumentos para la recopilación de datos; ii) la examinación de los modelos metodológicos actuales propuestos para un análisis de necesidades enfocado al ámbito profesional y iii) la puesta en marcha de una aplicación triangular de análisis.

Palabras clave: análisis de necesidades, currículo, español con objetivos profesionales, español de especialidad, unidad didáctica


 

El español de especialidad y el análisis de contenidos lingüísticos 

Josefa GÓMEZ DE ENTERRÍA, Universidad de Alcalá, España, j.gomezdeenterria@uah.es

Resumen. Al abordar la enseñanza de la comunicación especializada es posible que, ante la necesidad apremiante de hacer una inmersión previa en el ámbito de especialidad meta, hayamos descuidado la importancia que reviste el componente lingüístico, en particular de tipo gramatical. Porque, si bien es fundamental valorar las situaciones y contextos de especialidad en los que transcurre la comunicación especializada − siempre presente en la enseñanza-aprendizaje del ESP −, no lo es menos el sólido entramado de base lingüística con el que se articulan cada uno de los discursos propios de las áreas temáticas, pues es aquí dónde surge la demanda de los estudiantes que quieren adquirir la competencia comunicativa en español.

Palabras clave: competencia comunicativa, contenido lingüístico, currículo, enseñanza-aprendizaje, español de especialidad


 

Análisis de necesidades de la enseñanza del español de los negocios para estudiantes universitarios chinos

Tao LI, Universidad de Estudios Internacionales de Shanghái, China, litao@shisu.edu.cn

ORCID: 0000-0003-4682-3718

Resumen. El presente artículo se centra en el análisis de necesidades de la enseñanza y el aprendizaje del español con fines específicos a estudiantes chinos. En primer lugar, partiremos del análisis de la enseñanza del español como lengua extranjera en las universidades chinas como marco general. En segundo lugar, analizaremos el proceso de enseñanza y aprendizaje del español de los negocios, prestando especial atención a los alumnos de tercer y cuarto cursos de la Universidad de Estudios Internacionales de Shanghái que estudian en el grado de ¨Español con mención en los Negocios¨. A través del análisis de necesidades relacionadas con dicha formación pretendemos descubrir las dificultades de aprendizaje y las necesidades básicas que tienen los alumnos chinos durante el aprendizaje del español de especialidad.

Palabras clave: análisis de necesidades, enseñanza a alumnos chinos, español con fines profesionales, español de los negocios, proceso de aprendizaje


El español como lengua de especialidad en los estudios de turismo: sobre necesidades y oferta de formación 

Julia SANMARTÍN SÁEZ, Universidad de Valencia, España, julia.sanmartin@uv.es

Resumen. Esta investigación responde a las siguientes preguntas: en qué países se imparte español en los estudios de turismo, por qué razones y su grado de especialidad. Como punto de partida, se consideran la propia singularidad de la comunicación turística y la necesidad del profesional del turismo para aprender español, originada por la presencia de turistas hispanohablantes en esos destinos. Este análisis inicial de necesidades se coteja con la descripción real de la situación de la enseñanza del español del turismo en cinco países (Italia, Francia, Portugal, Brasil y Estados Unidos), en los que, en principio, se registra esa presencia de turistas hispanohablantes. Se revisa una muestra de planes de estudio de universidades y centros de enseñanza de estos cinco países para comprobar si se oferta español de turismo y su nivel de especialización (léxico de especialidad o géneros discursivos del sector). Se concluye que la configuración del sistema académico de cada país es un factor determinante en la incorporación del español.

Palabras clave: análisis de necesidades, discurso especializado, español con fines profesionales, español de especialidad, español del turismo


El análisis de necesidades y la auditoría lingüístico-formativa en la enseñanza del español para usos profesionales 

Antonio RIUTORT-CÁNOVAS

Universidad Católica Fujen, Taiwán

090207@mail.fju.edu.tw

Resumen. ¿Hasta qué punto lo que hacemos en el aula de español para fines específicos realmente capacita a nuestros alumnos para comunicarse en las situaciones profesionales para las que los preparamos? La forma de responder a este interrogante pasa por realizar lo que denominamos una auditoría lingüístico-formativa. Esta constituye un procedimiento de revisión periódica y sistemática de los procesos de formación lingüística según criterios externos y objetivos, resultando esto en la identificación del grado de ajuste o desajuste entre lo que hacemos en el aula y lo que deberíamos idealmente hacer. En este artículo vamos a explicar brevemente en qué consiste una auditoría lingüístico-formativa; alentar a su realización, señalando para ello sus beneficios potenciales, así como sus dificultades inherentes; y ofrecer opciones y sugerencias de implementación.

Palabras clave: análisis de necesidades, auditoría lingüístico-formativa, didáctica de lenguas extranjeras, enseñanza-aprendizaje, español para usos profesionales


La complémentarité des besoins langagiers et des compétences professionnelles dans un cours de traduction juridique 

Florence SERRANO, Université Savoie Mont Blanc, France

florence.serrano@univ-smb.fr

Résumé. Après avoir présenté la formation Double Licence en Droit/Langues Étrangères Appliquées de l’Université Savoie Mont Blanc au sein de laquelle est enseignée la traduction juridique dans le but de former de futurs traducteurs et/ou interprètes assermentés, nous exposons la coïncidence des règles linguistiques en cours de traduction juridique et des règles déontologiques et professionnelles des traducteurs assermentés en France. Nous avons pu établir que les propositions de traduction acceptées en cours sont plus nombreuses qu’en traduction juridique professionnelle. Mais les deux microcosmes se complètent : les étudiants gagnent à être formés aux règles professionnelles puisque leurs besoins langagiers n’ont de raison d’être qu’en vue de la professionnalisation. Le skopos, la compréhensibilité et les connaissances en traductologie guident les étudiants afin de trancher entre différentes propositions de traduction.

Mots-clés : besoin langagier, espagnol du droit, linguistique appliquée, traduction, traductologie


 

Modelo integrador para el análisis de necesidades lingüísticas en el aula de español de especialidad 

Marcelo TANO, Université de Lorraine, France - Laboratoire Inter-universitaire de Recherche en Didactique Lansad, mtano@lairdil.fr, IdHAL : marcelo-tano, ORCID : 0000-0003-3164-3175

Resumen. En la didáctica de lenguas de especialidad, el respeto de la individualidad de los aprendientes constituye el eje prioritario del proceso de enseñanza-aprendizaje en el cual el análisis de necesidades lingüísticas se erige como punto de partida o fase obligada del currículo centrado en el alumno. Este artículo tiene como meta presentar una síntesis de los diferentes modelos que pueden utilizarse en un curso de español especializado destinado a un público universitario que necesita este idioma para actuar en ámbitos académicos y profesionales. A partir del análisis pormenorizado de varias propuestas que se han venido recogiendo en la literatura científica durante los últimos cincuenta años, llegaremos a la conclusión de que un modelo integrador de ANL adaptado para un curso de ESP es aquel que integra datos precisos sobre: la identificación del estado inicial del usuario; la determinación de las situaciones laborales de uso del idioma; y la toma en consideración de aspectos que determinan su aprendizaje.

Palabras clave: análisis de necesidades lingüísticas, didáctica de lenguas extranjeras, español de especialidad, metodología para la enseñanza, pedagogía universitaria


SECCIÓN III: Varia


La competencia pragmalingüística en los manuales de español para fines específicos 

Carmen BALLESTERO DE CELIS, Université Sorbonne Nouvelle, France - CLESTHIA Langage, systèmes, discours - EA 7345, carmen.ballestero-de-celis@sorbonne-nouvelle.fr, HAL: 526331

Resumen. El objetivo del presente estudio es reflexionar sobre el tratamiento de la competencia pragmalingüística en la clase de español para fines específicos. Si es cierto que las aportaciones de la pragmática a la enseñanza de lenguas son incuestionables, muchos son todavía hoy los materiales de español como lengua extranjera que siguen presentando explicaciones lingüísticas desvinculadas de todo contexto. Para llevar a cabo esta reflexión, nos centraremos esencialmente en el componente gramatical de una selección de manuales para fines específicos. En ellos, se analizarán, en un primer tiempo, el lugar que se concede a la gramática, las explicaciones gramaticales que se presentan y la teoría lingüística que las sustenta, para en un segundo tiempo examinar las prácticas gramaticales propuestas. La convicción de la necesidad de explotar pragmáticamente la gramática está en el origen de esta investigación cuya finalidad no es otra más que dilucidar el lugar otorgado a la pragmagramática en el campo del español de especialidad. Las conclusiones del presente estudio buscan así, desde una perspectiva esencialmente didáctica, contribuir al desarrollo y a la aplicación de lo que podría llamarse la competencia pragmagramatical.

Palabras clave: competencia lingüística, didáctica de lenguas extranjeras, gramática, manual de español, pragmática


Las competencias comunicativas profesionales: su formulación en programas de materias universitarias

Lorena DE MATTEIS

Departamento de Humanidades - Universidad Nacional del Sur – CONICET, Argentina, lmatteis@uns.edu.ar, ORCID: 0000-0003-3683-1722

Resumen. Si bien la alfabetización académica constituye una preocupación central en las universidades, también resulta importante que sus estudiantes comiencen a desarrollar las habilidades comunicativas que necesitarán en el mundo profesional, sus “competencias comunicativas profesionales”. Este trabajo se propone relevar la formulación de contenidos lingüístico-comunicativos que favorecen dichas competencias en los programas de asignaturas de grado de la Universidad Nacional del Sur y analizarlas desde una perspectiva cualitativa, identificando expresiones metalingüísticas y metacomunicativas, para responder a las siguientes preguntas: ¿qué tipo de concepciones sobre las prácticas comunicativas profesionales expresan las formulaciones metalingüísticas y metacomunicativas identificadas?, ¿qué nivel de especificidad caracteriza a tales formulaciones?, y ¿cuáles son las actividades sugeridas para contribuir al desarrollo de las competencias comunicativas profesionales?  Los resultados evidencian un predominio de los contenidos asociados con géneros académicos, pero también la consideración de otros vinculados con la comunicación profesional, observación de interés para la formulación de propuestas pedagógicas.

Palabras clave: competencia comunicativa, corpus, empleabilidad, español de especialidad, programas de materias universitarias