N° 6 - 2013 / ISSN : 2105-1046


Actes choisis de la XI Rencontre Internationale du GÉRES

"Le lexique en espagnol de spécialité"

 

UNITÉ DE RECHERCHE "LINGUISTIQUE ET DIDACTIQUE DES LANGUES" DE L'UNIVERSITÉ DE RENNES II (LIDILE)

Le Comité de Rédaction de la publication ouverte en ligne du GÉRES a examiné les contributions reçues selon les critères pour l'évaluation des articles définis dans les normes de publication de la revue. Grâce à l'expertise et au travail du Comité Scientifique de Lecture, les Actes choisis du colloque de 2012 ont été publiés dans Les Cahiers du GÉRES n° 6. 

Actas saleccionadas del XI Encuentro Internacional del GÉRES

"El léxico en español de especialidad"

 

UNIDAD DE INVESTIGACIÓN "LINGÜÍSTICA Y DIDÁCTICA DE LAS LENGUAS" DE LA UNIVERSIDAD DE RENNES II (LIDILE)

Le Comité de Rédaction de la publication ouverte en ligne du GÉRES a examiné les contributions reçues selon les critères pour l'évaluation des articles définis dans les normes de publication de la revue. Grâce à l'expertise et au travail du Comité Scientifique de Lecture, les Actes choisis du colloque ont été publiés dans Les Cahiers du GÉRES n° 6. 


Télécharger
Cahiers du GERES n° 6.pdf
Document Adobe Acrobat 5.6 MB

Articles présentés selon l'ordre alphabétique des auteurs :

 

Ana ARMENTA-LAMANT

“La enseñanza del español con fines específicos en el Máster «desarrollo sostenible, ordenación territorial, sociedad y territorio

Resumen. El objetivo de este trabajo es proponer pistas para la enseñanza del español con fines específicos del máster de desarrollo sostenible, ordenación territorial, sociedad y territorio. En primer lugar, mostraremos que la enseñanza de este léxico de especialidad obedece a necesidades cada vez más significativas. A continuación, examinaremos las especificidades de esta especialidad. Seguidamente estableceremos un programa de aprendizaje y mostraremos por qué los métodos activos nos parecen los más propicios. Finalmente, propondremos las estrategias didácticas que nos parecen más apropiadas tanto a nivel morfológico, semántico, sintáctico, como estilístico y comunicativo. Concluiremos mostrando por qué el trabajo propuesto para el aprendizaje del español con fines específicos de esta especialidad contribuye a la adquisición de una real competencia comunicativa y profesional en ese ámbito.

Palabras clave: didáctica, español con fines específicos, estrategia, léxico especializado, metodología

 

Lirian CIRO y Neus VILA RUBIO

“Procedimientos de reducción en el léxico informático español

Resumen. Se ha destacado por parte de diversos autores que, en la actualidad, el procedimiento de formación de palabras por reducción en el campo léxico de la informática e Internet es de gran relevancia. De ahí nuestro objetivo en este trabajo: realizar una descripción y un análisis de los distintos mecanismos de mayor presencia en este ámbito léxico y, a la vez, presentar una comparación de lo que sucede, con respecto a este fenómeno, en diferentes fuentes y países de habla hispana. De este modo, contrastamos y describimos aquí la frecuencia de aparición de diferentes mecanismos de reducción en cada fuente y país, así como los diversos tipos de siglas, acrónimos, acortamientos y símbolos alfabetizables en el léxico de la informática y la Internet en español.

Palabras clave: léxico de la informática e Internet en español, siglas, acrónimos, acortamientos, símbolos alfabetizables

 

Daniel GALLEGO HERNÁNDEZ

“Terminología económico-financiera: propuesta de actividades para la enseñanza de lenguas con fines específicos

Resumen. En este trabajo tratamos de presentar, en esencia, una serie de actividades encaminadas a la adquisición del léxico especializado en economía y finanzas. Tras repasar brevemente algunos de los supuestos y postulados de la teoría comunicativa de la terminología (TCT), ejemplificar algunos fenómenos terminológicos en el ámbito de los planes de refinanciación de la crisis en España y reseñar algunos de los puntos que conviene tener en cuenta en la enseñanza de lenguas para fines específicos, presentamos diferentes actividades basadas en las etapas en las que es posible dividir el proceso de adquisición de vocabulario especializado. Se trata de diferentes tipos de actividades, enfocadas no sólo para especialistas no castellanoparlantes, sino también para mediadores lingüísticos (traductores en formación, por ejemplo), que inciden fundamentalmente en los aspectos terminológicos del lenguaje, como, entre otras cosas, en el tipo de relaciones conceptuales que se estable entre el léxico o el tipo de variación terminológica.

Palabras clave: economía y finanzas, enseñanza de lenguas con fines específicos, terminología, variación terminológica

 

Ángel RODRÍGUEZ GALLARDO

“Léxico de la crisis. Medios de comunicación y propaganda económica

Resumen. Este trabajo aborda el sentido de los términos de especialidad que se han incorporado a partir de la crisis económica. Se contextualiza el discurso económico dentro del modelo neoliberal, del uso ideológico de esas nuevas unidades léxicas, de la importancia de lo que podríamos denominar metáforas neoliberales y de la trascendencia de los nuevos formatos textuales que se han generado con las nuevas realidades económicas a partir de la difusión que han hecho los medios de comunicación.

Palabras clave: crisis económica, léxico especializado, nuevo discurso económico, metáfora neoliberal

 

Rafael RODRÍGUEZ MARÍN 

“El Diccionario de la Real Academia de Ingeniería de España. Etapas en el proceso de su elaboración

Resumen: La elaboración del Diccionario de la Real Academia de Ingeniería se planteó en seis etapas sucesivas, de las que están cumplidas las cinco primeras. 1) Los contenidos del repertorio se repartieron en siete áreas, cada una de ellas encomendada a uno o más directores. Las áreas se dividieron en varios campos de trabajo. 2) Para cada uno de los campos se trazó un sistema de conceptos que permitió cubrir el ámbito léxico correspondiente. 3) El acopio de materiales se organizó a través de dos corpus: uno dedicado a las obras de referencia y otro a recopilar textos de las distintas especialidades. 4) Se redactó después una planta lexicográfica. 5) Se llevaron a cabo dos consultas generales a los expertos sobre ese mismo material. 6) Queda por llevar a cabo el tratamiento lexicográfico de los datos obtenidos y la publicación de los resultados.

Palabras clave: diccionario, ingeniería, lengua de especialidad, lexicografía, terminología

 

Maria Lluïsa SABATER

“Estrategias y actividades para la didáctica del léxico en las clases de español de los negocios: de la teoría a la práctica

Resumen: La presente comunicación tiene como objetivo reflexionar sobre el léxico, su papel y su alcance en la didáctica del español para uso profesional (EUP). Para ello, se examinarán primero los supuestos teóricos que apoyan y dan sentido a las propuestas didácticas, que se presentan en la segunda parte. Partiremos de una reflexión sobre la didáctica de la enseñanza del EUP para determinar, a continuación, el papel del léxico en las clases de EUP. Se tratará después de la adquisición de la competencia léxica y se pasará revista, después, a diferentes estrategias para la adquisición del vocabulario en el aula en la clase de EUP. Finalmente, se presentará una actividad de adquisición de léxico con alto grado de contextualización profesional.

Palabras clave: actividad en contexto, adquisición de vocabulario específico, didáctica del léxico de especialidad, español de los negocios, unidad léxica

 

Marcelo TANO

« Vers une approche lexicale explicite pour l’enseignement-apprentissage de l’espagnol sur objectif spécifique »

Résumé. Le présent article s’appuie sur une expérience d’élaboration de matériel didactique pour l’enseignement-apprentissage de l’EOS pour présenter une application possible de l’approche lexicale. Après une brève analyse des dernières évolutions en matière de traitement du lexique en didactique des langues étrangères, l’auteur se propose de répondre à deux grandes questions : Quelles sont les notions théoriques qui structurent l’enseignement-apprentissage du lexique en langue étrangère ? Comment peut-on enseigner-apprendre le lexique en espagnol de spécialité ? L’auteur part du postulat que le lexique peut devenir un élément central d’un cours d’espagnol à visée professionnelle et que la méthodologie d’acquisition lexicale doit être explicitée d’emblée aux apprenants pour qu’ils en tirent profit de façon consciente. L’analyse des concepts théoriques et l’examen d’un cas concret de programmation didactique lui permettront d’arriver à certaines conclusions qu’il souhaite partager avec la communauté enseignante.

Mots clés : approche lexicale, compétence lexicale, enseignement du lexique, didactique du vocabulaire, manuel d’espagnol sur objectif spécifique

 

Cristina URIBE

“La enseñanza del léxico como herramienta para mejorar la fluidez oral de nuestros estudiantes

Resumen. Este artículo presenta, en primer lugar, los elementos básicos para comprender cómo y por qué el hablante nativo de español enlaza las palabras al hablar. En segundo lugar, busca ofrecer las herramientas necesarias para enseñar y practicar los enlaces en la clase de ELE. Para ello, intentaremos responder a las siguientes preguntas: ¿Por qué enlazamos las palabras al hablar?, ¿Por qué enseñar la realización de los enlaces en la clase de ELE?, ¿Cómo enseñar y practicar los enlaces en la clase de ELE? Finalmente, proponemos que el funcionamiento de los enlaces entre las palabras se integre en la enseñanza del léxico desde los primeros niveles de un curso de ELE. De este modo, esta característica de la lengua podrá practicarse a través de las diferentes lecciones del curso y su práctica podrá adaptarse a los fines específicos del currículo. El objetivo de esta propuesta es que la práctica continua de los enlaces permita al estudiante trabajar y mejorar la fluidez de sus producciones orales.

Palabras clave:  encadenamiento, fluidez, fonosintaxis, pronunciación, sinalefa

 

An VANDE CASTEELE

“Contrastando el empleo del anglicismo marketing y el correspondiente término mercadotecnia

Resumen. El presente artículo ofrece un estudio de caso sobre la alternancia del anglicismo marketing y el correspondiente término en castellano mercadotecnia en la prensa española, y persigue investigar en qué medida los dos términos pueden considerarse como variantes discursivas. El análisis se hace en base de un corpus de artículos periodísticos. Tras la descripción lexicográfica se ahonda en las diferentes colocaciones y esquemas morfosintácticos posibles con las dos palabras.

Palabras clave: anglicismo, colocación, discurso económico, prensa española, préstamo